。
She doesn't seem to have any interest in football at all.
Literal
She [topic-は] football [in-に] [contrast-は] entirely interest [subject-が] not-exist [seems-ようだ].
Three layers of nuance stack here. には combines the dative に (marking the target of 'interest') with contrastive は, separating football from other things she might or might not be interested in — 'as for football specifically.' まったく~ない is a fixed pairing where the adverb まったく ('entirely, completely') licenses negation to mean 'not at all' — the negation is what まったく demands. ~ようだ (here in plain form) softens the assertion to 'it appears, it seems,' useful when the speaker is observing rather than knowing. 関心がない ('have no interest') uses 関心 ('interest, concern'), a more measured Sino-Japanese word than the casual 興味. In Japan, 'football' (フットボール) is genuinely ambiguous — it can mean American football, soccer, or rugby depending on context — though everyday Japanese tends to default to サッカー for soccer.