。
She comes by to see me every now and then.
Literal
She [topic-は] sometimes me [object-を] visit [come-toward-speaker-てくる].
The auxiliary ~てくる on 訪ねる adds a directional flavor — the visit moves toward the speaker, making 訪ねてくる feel warmer and more personally framed than the bare 訪ねる. English collapses both into 'visit' or 'come visit,' but in Japanese the choice signals point of view: the speaker is the destination, sitting still, while the visitor approaches. Pair this with 訪ねていく ('go visit someone over there') to feel the contrast.