She killed about two hours watching TV.

Literal

She [topic-は] TV [object-を] watch [then-て] two hours about time [object-を] killed.

時間をつぶす ('to kill time') is the standard Japanese idiom for the same concept English borrows from violence: つぶす literally means 'to crush, to squash,' and the metaphor of crushing or destroying time captures the wasted or filler quality. ほど ('about, approximately') here softens a duration (二時間ほど, 'about two hours') — distinct from the same particle's degree sense ('to the extent of'). The te-form 見て links the manner ('by watching') to the main predicate (つぶした) — answering the question 'how did she kill the time?'