。
She was let go without much trouble.
Literal
She [topic-は] [much-of-a-thing-たいしたことも] not-existing release-was-done.
たいしたこともなく ('without much (of) anything (happening)') uses the negative-context たいした — paired with the negation, it's the deflating sense: 'no big trouble, no major issue.' The whole adverbial bundle modifies the main verb 放免された ('was released, was let go'). 放免 (hōmen) is a slightly formal Sino-Japanese word for being released from custody, blame, or obligation — historically used in criminal-justice contexts but applicable to any setting where someone is dismissed. The passive 放免された casts her as the subject of the release. Reads like a news or report sentence — measured and formal.