There's nothing in the book that gives away her own profession.

Literal

She [topic-は] that book [in-の中で] own occupation [object-を] hint-at [such kind of-ようなこと] [contrast-は] is-not-writing.

におわす (匂わす, lit. 'cause to give off a smell') is a vivid metaphor for 'hint at, suggest indirectly' — what English captures with 'drop hints' or 'let on.' ようなこと ('things like, anything that would') generalizes the description: not just a specific hint, but anything in the book that would amount to one. The contrastive は inside the negative scope sharpens the focus: she doesn't write anything *like that*, suggesting she does write other things. The structure ~ような~は~ない is a useful pattern for blanket denial of a category of action.