She didn't marry that man, at any rate.

Literal

She [topic-は] that man [with-とは] marry-not-do-past.

The とは here stacks comitative と ('with') with contrastive は, putting emphasis on 'that man specifically' — implying she may have married someone else, or at least singling him out from a wider context. Compare bare ~と結婚しなかった (neutral 'she didn't marry that man') with this version, which feels more pointed: 'as for that one, no.' Particle stacking like とは, には, では is a key tool for steering emphasis in Japanese without changing word order.