。
She wasn't satisfied with the result at all.
Literal
She [topic-は] that result [with-に] not-at-all could-not-satisfy.
全然~ない is the textbook 'not at all' construction — 全然 traditionally calls for a negative predicate to complete it (in modern colloquial speech you'll hear 全然 with positive forms like 全然平気, but the prescriptive pattern still pairs it with negation). ~に満足する takes に for what one is satisfied with, not で or を. 満足できなかった is the negative-past potential of 満足する: 'couldn't be satisfied' rather than 'wasn't satisfied' — a subtle but real difference of nuance, framing dissatisfaction as an inability to feel content rather than a passive lack of contentment.