She likes that singer.

Literal

She [topic-は] that singer [subject-が] is-liked.

好き is one of the foundational Japanese surprises for English speakers: it's a na-adjective ('liked'), not a transitive verb, and the thing liked is marked with が rather than を. So XはYが好きです reads literally as 'as for X, Y is liked' — Japanese describes a state of being liked, not an act of liking. The polite ~です ending fits a textbook or polite conversational register; in casual speech you'd just drop the です to get 好き or 好きだ.