Where are you wandering off to without even bringing an attendant?
Literal
Attendant [also-も] not-bringing where wandering-around [polite-ですか].
付き人 ('attendant, personal aide') suggests the person being addressed is of some social standing. 連れずに ('without bringing along') uses ずに (formal ないで). ほっつき歩く ('to wander aimlessly, to loaf around') is colloquial and slightly disapproving. The mix of polite form (ですか) with disapproving content creates a scolding-from-a-subordinate tone.