It sounds like she's been through a lot.

Literal

She [topic-は] considerably struggled [apparently-らしい].

~らしい marks information the speaker has heard or inferred but isn't claiming firsthand. ずいぶん is an intensifier — 'considerably, quite a lot' — and 苦労する covers a wide range of hardships, from financial trouble to emotional struggle to thankless effort. The plain past 苦労した sits inside the らしい, so the entire fact is being relayed at one remove from the speaker's own experience. A common register for sympathetic gossip or the kind of remark you'd make about a colleague's difficult past you've only heard about secondhand.