、。。
She was so shocked she didn't want to talk about anything. It looks like it'll take a while for her to settle down.
Literal
She [topic-は] shock [object-を] received [then-て], anything [also-も] talk-want try-to-do [polite-negative-past-ませんでした]. Calm-down [until-までに] time [subject-が] take [seem-そうだ].
Two clauses with a notable register shift: polite past ませんでした in the first sentence, plain ~そうだ in the second — a common move when slipping from formal report into more reflective inner musing. The first sentence packs a layered desiderative: ~たがる ('appears to want to,' the third-person desire suffix) put into volitional 話したがろう, then negated with ~ようとしない ('won't try to / shows no inclination to'). The stack effectively says 'showed no inclination to want to talk' — much heavier than a flat 話したがらなかった. ショックを受ける ('to receive a shock') is the standard collocation, paralleling 影響を受ける (be influenced) and 印象を受ける (get an impression). 落ち着くまでに uses までに for the deadline-by-which sense, and 時間がかかりそうだ stacks the visible-evidence そう onto a familiar idiom.