She is by far the best player in the club.

Literal

She [topic-は] club [of-の] within [in-で] outstandingly number-one good [attributive] player is.

A stack of intensifiers piled onto the same predicate. 抜群に ('outstandingly, head-and-shoulders above') is a strong adverb meaning the gap between her and others is wide. 一番 ('number one, most') marks the superlative. Together they create redundant emphasis — 'she's outstandingly the number-one best,' where in cleaner Japanese either would do alone. ~の中で ('within, among') sets up the comparison group. Note the attributive 上手な ('skilled') modifying 選手 ('player'); 上手 is a na-adjective and takes な before a noun.