。
She filled the glass with wine.
Literal
She [topic-は] glass [in-に] wine [object-を] filled.
A single-syllable change from クラス ('class') gives グラス ('drinking glass') — both English loanwords distinguished only by voicing on the first consonant. Japanese has many of these near-twins from English, all preserved despite the potential confusion (クラス vs グラス, ライス vs ライズ, ベース vs ペース). The verb 満たす ('fill, satisfy') takes を for the substance being added and に for the container being filled — the opposite framing from English 'fill the glass with wine,' where the container is the direct object. Worth noting that 満たす also has an abstract sense ('satisfy a requirement, meet a need').