It seems they were using them for the student council, so I was helping a bit with binding the printouts.

Literal

Student-council [at-で] use [apparently-らしい]-[te-reason-くて], handouts bind [nominalizer-の] [object-を] a-little was-helping-[continuous-polite-ていました].

The te-form of らしい (らしくて) links the hearsay clause as a reason — 'it seems X, so Y.' らしい on its own means 'seems/apparently,' based on indirect information or hearsay. プリント is wasei-eigo for 'printout, handout' — a fixture of Japanese schools. 綴じる 'to bind (papers into a booklet).' The particle を after 綴じるの is nominalized 'the thing of binding.'