・・・

The cafeteria is right next to the lobby, but... I mean, from where Keiko is it's literally only three steps away, you know?

Literal

Cafeteria [topic-は] lobby [attributive-の] right-next is-[but-が]... I-mean-[or-rather-てゆーか], Keiko [attributive-の] place [from-から], more 3-[counter-歩] [only-しか] not-exist [question-ぞ]?

Casual exasperated speech. 真隣 'right next to' uses the 真~ intensifier ('true, right-exact'). てゆーか is a very casual spoken contraction of というか ('or rather, I mean') — often used mid-thought to revise. ~しか~ない is the 'only X, nothing but X' pattern. The final ぞ with a question mark is an expressive, rhetorical 'you know?' — 'ぞ' being masculine but here used rhetorically.