I met my now-husband over email, and once we'd started dating through some weird twist of fate, before I even knew it, we'd decided to get married within less than a month.
Literal
Now [topic-は] my husband-[honorific-さん] became he [with-とは] email [by-で] got-acquainted-[and-て], some-weird-chance [with-で] date [come-to-become-ようになる] [from-てから] 1-month [even-も] not [in-interval-のうちに] [mimetic-あれよあれよと] we [topic-は] marry decision [object-を] did-[polite-past-ました].
A whirlwind-romance narrative. Several interesting constructions: 今は私のだんなさんとなった彼 is a relative clause modifying 彼 ('he, who now became my husband'). ひょんなこと ('some weird chance, a strange turn of events') is a set phrase. ~ようになる ('come to X, start X-ing') marks an initiated habit. ~ないうちに ('before X happens, while X hasn't yet') is a useful time pattern. あれよあれよと is a mimetic for events happening in quick succession while one watches helplessly ('before I knew it, in the blink of an eye').