She must not have been expecting me to get up clean and easy without whining about it.
Literal
Surely-not I [subj-が] whine-[without-ずに] cleanly will-get-up [quot-と] thinking-was-not [must-be-に違いない].
A double-negative construction that rewards careful parsing: 思っていなかったに違いない 'must-be [had-not-been-thinking]' = 'must not have thought.' ごねずに 'without whining / without making a fuss' uses the classical negative ずに, the literary counterpart of ないで still at home in everyday speech. すっきり is a state mimetic for 'cleanly / refreshingly / with no lingering discomfort,' here modifying the manner of getting up.