Encouraged by the thin trickle of visitors and the occasional email, I've somehow dragged myself along this far.

Literal

Sparse-[adverb-と]-did access [or-や], sometimes come mail [things-like-など] [by-に] being-encouraged, drag-drag here [until-まで] came-[regretfully-てしまいました].

ほそぼそ is a reduplicated mimetic for 'meagerly / thinly,' here paired with adverbial と and the auxiliary した to form the prenominal modifier ほそぼそとした 'sparse / meager.' ズルズル is another mimetic — originally the sound of dragging something — used figuratively for 'letting things drag on without decision.' The passive 励まされ appears in masu-stem form without a final -て, a written stylistic of chaining clauses. ~てしまう (here polite ~てしまいました) conveys completion with a tinge of resignation or regret.