、。
Hello — I hear my worthless little brother has been in your care.
Literal
Hello, humble-younger-brother [subj-が] care-being-indebted [it-seems-ようで].
ども is a casual shortening of どうも, used as a general-purpose 'hello / thanks / excuse me.' 愚弟 'foolish younger brother' is a humble/deprecatory term the speaker uses for their own younger brother — part of the family-member humility vocabulary (愚兄 'foolish older brother,' 愚妻 'foolish wife,' 愚息 'foolish son') used to lower one's own family when speaking about them to outsiders. お世話になる 'to be indebted to / receive care from' is the stock polite acknowledgment.