Humbly be it said, His Imperial Highness the Crown Prince and his wife paid a visit to that opera.

Literal

That opera [to-には] humbly-too Crown-Prince His-Highness honorific-couple [subj-が] feet [obj-を] were-carried.

A very stiff keigo-heavy sentence. おそれ多くも '(with) awe-inspiring humility' is a classical honorific flourish used before mentioning royalty. 皇太子殿下 'His Highness the Crown Prince' is the formal title. ご夫妻 '(the) honorable couple' uses the honorific prefix ご. 足を運ぶ (literally '(to) carry one's feet') is a respectful idiom for 'to (actually) go / visit,' emphasizing the effort of going. 運ばれた is the honorific passive — ~られる used as sonkeigo, not as true passive.