The convenience store was overflowing with girls, and I didn't even feel like pushing my way in, so I just went home.

Literal

Convenience-store [subj-が] girls [with-で] overflowing-[progressive-てて], push-apart-[and-て] inside [to-に] enter feeling [even-も] not-doing, as-is went-home.

あふれかえってて is the casual contraction of 溢れ返っていて — a compound verb (溢れる 'overflow' + 返る 'return/back') intensifying the overflow into 'absolutely teeming.' 押し分けて 'pushing apart' chains into 入る for the compound motion. 気もせず uses も for emphasis ('didn't even feel like it') with the classical negative conjunctive ず. そのまま 'as-is' is a set adverb for doing nothing and leaving things unchanged.