I think this was probably corrected after checking the date of birth on the family register.

Literal

This [topic-は] probably family-register-[on-上の] birth-date [obj-を] investigated [on-上で] corrected [nominalizer-の] [isn't-it-ではないか] [quotative-と] think [polite-ます].

戸籍上 'on the family register' uses the suffix 上 'on / in the context of' to scope the claim. ~た上で 'after doing X' is a formal conjunctive meaning 'having done X (and with that as a basis).' ~のではないかと思います is a hedged opinion construction — literally 'I think it might be the case that X' — a standard pattern for polite speculation in Japanese.