The sake brewer we're supporting brought over some new amazake and said, 'Please try it.'

Literal

Our-place [subj-が] supporting sake-brewer [polite-さん] [topic-がね], new amazake [obj-を] made [because-から] tasting-try please [quotative-って] brought [benefactive-てくれたんだけど].

酒造さん 'sake brewer' uses the familiar さん on a trade/role noun. 甘酒 'amazake' is sweet fermented rice drink. 試飲 'tasting / sampling' (試 'try' + 飲 'drink'). ~てくれた is the benefactive — 'did it for us.' The trailing んだけど 'but (the thing is)...' leaves the sentence open, implying an invitation to the listener to try some.