Me, I'd want a girl first! You know, they say 'a girl first, then a boy,' right?

Literal

I [topic-(omitted)], at-first [topic-は] girl [subject-が] good [emphasis-な]! Look, 'one-princess-two-prince' [quotative-って] says [isn't it-じゃない].

一姫二太郎 is a well-known four-character saying about the ideal child order: a girl first (easier to raise as a first experience), then a boy. It is sometimes misread as 'one girl and two boys' — it really means one of each, in that order. あたし is a feminine first-person pronoun, softer and more casual than 私. The tag ~じゃない at the end with rising intonation is the colloquial 'right? / you know?' tag question, not a negation. ~っていう is the colloquial contraction of ~という.