A tidy contrast: 心情的には (emotionally, as topic) vs 現実的に (practically, as adverb). The first clause drops the verb — just 賛成 as a bare noun predicate with the copula omitted, natural when the contrast is the point. けれど is a slightly softer 'but' than しかし. The ~的 suffix converts nouns to na-adjectives; with に or には they become adverbs.