?」「」「

'Does your back hurt?' 'No, not really.' 'Well, that's a silver lining.'

Literal

''Back [topic-は] hurts?'' ''No, particularly not.'' ''Yes, that [topic-は] misfortune-[in-中]-[possessive-の] fortune [feminine-ね].''

A short exchange about injury. 不幸中の幸い ('fortune within misfortune') is a classic Japanese idiom — the English 'silver lining' or 'lucky despite the bad situation'. 痛む (いたむ) is 'to hurt, ache', distinct from 痛い ('painful') as an i-adjective. 別に at the end of a question with に suggests 'not particularly'. The feminine ね softens the acknowledgment.