If you're a fan of the actors in the show, you won't regret buying it.

Literal

Play-inside [genitive-の] actors [subject-が] like person [topic-は] buy [and-て] loss is-not [quotative-と] think.

A polite product recommendation, typical of reviews or promotional blurbs. Three structural points worth noting: (1) 方 (ほう) here is the honorific/polite counter for people, softer and more respectful than 人 — 'people who...' rendered as 'those who...' or 'folks who...'. (2) 買って損はない is a set pattern literally meaning 'there is no loss in buying it,' i.e., 'you won't regret buying it' / 'it's worth the purchase.' Productively works with other verbs: 見て損はない (worth watching), 読んで損はない (worth reading). (3) ~と思います adds the speaker's opinion hedging, standard in Japanese polite recommendations where flat assertions feel too strong.