、。、。
For some reason, I have no urge to hurry. I have plenty of time.
Literal
Why-somehow, hurry feeling [topic-は] doesn't-arise. Time [topic-は], plenty exists.
なぜか ('for some reason,' 'somehow') is a frozen expression — literally 'why-interrogative,' but used as a set adverb to mean 'somehow, without a clear reason.' It introduces a claim whose cause the speaker can't quite put a finger on. 急ぐ気 is [verb dictionary form]+気 — a productive pattern meaning 'the inclination / mood / will to do X.' 気が起こる ('the urge arises') is the standard collocation; the negative 起こらない neatly captures 'I have no urge.' The two sentences share a structure: each opens with a topic-marked phrase (noun + は) and closes with a short verdict. The comma in 時間は、十分ある is not required, but marks a beat of emphasis.