、、。
I can tell from the look in your eyes that you're angry.
Literal
Eye-expression [with-で], you [subject-が], belly [object-を] stood-up [thing-that-ということ] [subject-が] is-understood.
Two structural points worth noticing. First, 腹を立てる is an idiom — literally 'to stand up one's belly,' meaning 'to get angry' — and comes up all over everyday Japanese. Second, the clause-nominalizer ~ということ wraps the whole embedded proposition ('the fact that you got angry') into a noun phrase so it can be the thing that わかる ('becomes clear'). The で on 目つき is instrumental/means ('by means of, from').