、、。
My mom, unusually for a woman, works as a site supervisor at a construction company, surrounded by men.
Literal
Mother [topic-は], woman [unusually-for-だてらに] men-full [genitive-の] inside, construction-company [at-で] site-supervisor [object-を] is-doing.
Two register-marked pieces of vocabulary do most of the work. (1) ~だてらに is a literary/old-fashioned suffix attached to a noun (usually designating a category of person) to mean 'unusually for a member of that category,' 'despite being X.' 女だてらに ('unusually for a woman') is its most common frozen form, and carries a faintly archaic, somewhat backhanded tone. (2) ~だらけ attached to a noun means 'full of X,' 'crawling with X,' and carries a nuance of 'and that's a lot / too much.' 男だらけ = 'nothing but men.' Together these two words sketch the gendered oddity of the situation with compact, vivid vocabulary.