The fact that I was able to get one-on-one instruction also made it a very fulfilling practicum.

Literal

One-on-one [by/in-で] instruct-receive-humbly [called-という] point [even-でも], extremely full-of-substance practicum [into-に] became.

An academic/institutional reflection. マンツーマン is a loanword from English 'man-to-man' (not 'one-on-one' directly), used in Japanese to mean 'one-on-one,' especially for instruction. 指導して頂けた is the humble potential past of 指導してもらう — いただく is the humble 'receive' replacing もらう, and いただけた is its potential past ('was able to receive'). So 指導していただけた = 'was able to receive instruction (from someone to whom respect is owed).' The frame ~という点でも ('also in the respect that X') stacks the topicalizing ~という点 with も, adding this point to a broader appreciation. 充実した ('fulfilling, substantive, packed with content') is a resultative adjective from 充実する.