To a blind horse, nodding and winking mean the same thing.

Literal

Blind-horse [for-には] nod [even-ても] eye-gesture do-[even-ても] same thing.

A proverb built on a double concessive — ~ても…~ても ('whether X or Y'). The claim is that some visual signals (a nod, a wink) are lost on someone who can't see them, so they amount to the same thing: nothing. 目配せ ('winking, eye-signalling') is a compound of 目 ('eye') + 配せ (from 配る 'distribute'). 盲馬 literally 'blind horse' — now considered sensitive language, but common in older proverbs.