。
Don't trust people who praise you to your face.
Literal
Face-to-face praise-like [possessive-の] person [object-を] trust-[prohibition-な].
Same proverbial advice with two lexical swaps: 面と向かって for 'face to face' (replacing the more compact 面前で 'in front of'), and 信頼する for 信用する. The two trust-verbs are close but not identical: 信頼 ('trust, faith') is more emotional/relational, 信用 ('credit, reliability') more functional — a lexical nuance worth noticing.