Please be sure to stop by my place tomorrow evening.

Literal

Tomorrow [possessive-の] evening, surely our-place [to-へ] stop-by please.

きっとうちへ寄ってください — きっと ('be sure to, definitely') adds insistence to the polite request. うち ('my/our place') is a casual, warm way to refer to one's home. 寄る ('to stop by, to drop in') is less formal than 訪問する.