I don't really know the name, though.

Literal

Name [topic-は] slightly don't-understand [explanatory-んです] [but-けど].

ちょっと as a softener — literally 'a little' but functionally 'I don't really / I'm not sure.' A hedged 'I don't know' that's less blunt than a direct わかりません. The んですけど trail-off is the speaker leaving space for follow-up or apology.