娘(むすめ) musumeは wa私(わたし)た()ち() watashitachiの no看(かん)護(ご) kangoにもかかわらず nimokakawarazu少(すこ)し()も() sukoshimo良(よ)く()な()い() yokunaiのです nodesu。 Despite our nursing, my daughter isn't getting any better. Literal Daughter [topic-は] our [possessive-の] nursing [despite-にもかかわらず] slightly not-good [explanatory-のです]. ~にもかかわらず ('despite') + 少しも ('not even a little') + negative creates a strong 'not at all.' 少しも is always paired with a negative predicate for 'not even slightly.' A worried family statement. familyhealth~にもかかわらず (despite)少しも~ない (not at all)~のだ / ~のです (explanatory)
娘(むすめ) musumeは wa私(わたし)た()ち() watashitachiの no看(かん)護(ご) kangoにもかかわらず nimokakawarazu少(すこ)し()も() sukoshimo良(よ)く()な()い() yokunaiのです nodesu。 Despite our nursing, my daughter isn't getting any better. Literal Daughter [topic-は] our [possessive-の] nursing [despite-にもかかわらず] slightly not-good [explanatory-のです]. ~にもかかわらず ('despite') + 少しも ('not even a little') + negative creates a strong 'not at all.' 少しも is always paired with a negative predicate for 'not even slightly.' A worried family statement. familyhealth~にもかかわらず (despite)少しも~ない (not at all)~のだ / ~のです (explanatory)