本(ほん)当(とう) hontouの noこと kotoを o言(い)う() iuと to、全(ぜん)然(ぜん) zenzenお()金(かね) okaneを o持(も)ち()合(あ)わ()せ()て()い()ま()せ()ん() mochiawaseteimasen。 To be honest, I don't have any money on me at all. Literal True [possessive-の] thing [object-を] say [conditional-と], at-all money [object-を] have-on-hand not. 持ち合わせる ('to have on hand, to have with oneself at the moment') is a specific verb for what you're currently carrying — distinct from 持っている (general possession). 全然 ('not at all') intensifies the negation. An apologetic confession. everyday conversation本当を言うと (to tell the truth)
本(ほん)当(とう) hontouの noこと kotoを o言(い)う() iuと to、全(ぜん)然(ぜん) zenzenお()金(かね) okaneを o持(も)ち()合(あ)わ()せ()て()い()ま()せ()ん() mochiawaseteimasen。 To be honest, I don't have any money on me at all. Literal True [possessive-の] thing [object-を] say [conditional-と], at-all money [object-を] have-on-hand not. 持ち合わせる ('to have on hand, to have with oneself at the moment') is a specific verb for what you're currently carrying — distinct from 持っている (general possession). 全然 ('not at all') intensifies the negation. An apologetic confession. everyday conversation本当を言うと (to tell the truth)