母(はは)親(おや) hahaoyaは wa我(わ)が()子(こ) wagakoを o両(りょう)腕(うで) ryouudeに ni抱(だ)き()し()め()た() dakishimeta。 The mother held her child tight in her arms. Literal Mother [topic-は] our/my child [object-を] both-arms [to-に] embraced 我が子 uses the literary possessive 我が (わが) = 'my/our' — warmer and more poetic than 自分の子. に rather than で marks the destination of the embrace. familyparentingliterary vocabulary
母(はは)親(おや) hahaoyaは wa我(わ)が()子(こ) wagakoを o両(りょう)腕(うで) ryouudeに ni抱(だ)き()し()め()た() dakishimeta。 The mother held her child tight in her arms. Literal Mother [topic-は] our/my child [object-を] both-arms [to-に] embraced 我が子 uses the literary possessive 我が (わが) = 'my/our' — warmer and more poetic than 自分の子. に rather than で marks the destination of the embrace. familyparentingliterary vocabulary