When I considered the laundry durability and everything else, I ended up going with this one.

Literal

Laundry [genitive-の] durability [and-や] all-manner-of things [object-を] considering-[when-と], this-one [to-に] arrived.

コチラ (this one / here) is written in katakana for a slightly casual, blog-review feel — the standard form is こちら. 辿り着く means 'to finally arrive at / reach after a journey,' used figuratively for reaching a conclusion or product after much deliberation. The non-exhaustive list particle や in 耐久性や signals 'durability and other things' — not a closed list. あらゆること ('every possible thing') broadens the scope of consideration. A product-review register sentence.