聞(きこ)え()る() kikoeru旋(せん)律(りつ) senritsuは wa美(うつく)し()い() utsukushiiが ga、聞(きこ)え()な()い() kikoenai旋(せん)律(りつ) senritsuは waさらに sarani美(うつく)し()い() utsukushii。 Heard melodies are sweet, but those unheard are sweeter still. Literal Audible melodies [topic-は] beautiful but, inaudible melodies [topic-は] even-more beautiful. A poetic/literary sentence, likely a translation of Keats. Uses contrastive は twice — the heard melodies vs. the unheard ones. さらに (even more, still more) intensifies the comparison. The sentence has a proverbial, aphoristic quality. hearing/listeningproverbs and sayingscontrastive は
聞(きこ)え()る() kikoeru旋(せん)律(りつ) senritsuは wa美(うつく)し()い() utsukushiiが ga、聞(きこ)え()な()い() kikoenai旋(せん)律(りつ) senritsuは waさらに sarani美(うつく)し()い() utsukushii。 Heard melodies are sweet, but those unheard are sweeter still. Literal Audible melodies [topic-は] beautiful but, inaudible melodies [topic-は] even-more beautiful. A poetic/literary sentence, likely a translation of Keats. Uses contrastive は twice — the heard melodies vs. the unheard ones. さらに (even more, still more) intensifies the comparison. The sentence has a proverbial, aphoristic quality. hearing/listeningproverbs and sayingscontrastive は