物(もの) monoを o読(よ)め()る() yomeruだけ dakeの no明(あか)る() akaruさ saだ da。 There's just enough light to read by. Literal Things [object-を] can-read extent [possessive-の] brightness is. 読めるだけの明るさ — 読める (can read) + だけの (just enough for) + 明るさ (brightness). だけの before a noun means 'enough for/to the extent of.' A precise descriptive sentence. daily life~だけの (enough to, only for)
物(もの) monoを o読(よ)め()る() yomeruだけ dakeの no明(あか)る() akaruさ saだ da。 There's just enough light to read by. Literal Things [object-を] can-read extent [possessive-の] brightness is. 読めるだけの明るさ — 読める (can read) + だけの (just enough for) + 明るさ (brightness). だけの before a noun means 'enough for/to the extent of.' A precise descriptive sentence. daily life~だけの (enough to, only for)